1 00:00:03,839 --> 00:00:08,639 Překlad: Winley, Korekce: snakeeater WWW.METALGEARSOLID.CZ 2 00:00:09,740 --> 00:00:13,425 Jádrem každého muže je jeho mysl. Navenek silným a vzdorným zdá se být, 3 00:00:13,501 --> 00:00:17,501 má však vnitřní hlas, kterému naslouchá a na jehož základě vyhodnocuje všechny aspekty života. 4 00:00:17,502 --> 00:00:22,371 Muž může být změněn pouze poukázáním na nové myšlenky, které tento hlas budou řídit. 5 00:00:34,000 --> 00:00:35,200 Scotte, rychle! 6 00:00:35,720 --> 00:00:38,440 Celá pevnost vyletí do povětří, musíme vypadnout! 7 00:00:43,200 --> 00:00:48,160 OUTER HEAVEN 8 00:01:00,040 --> 00:01:02,240 Co je ten chlap sakra zač? 9 00:01:03,520 --> 00:01:05,600 Jak mohl něco takového dokázat? 10 00:01:06,640 --> 00:01:08,040 Jak se to mohlo stát? 11 00:01:09,000 --> 00:01:13,000 Ani jediná odpověď za celou hodinu. Kde jsou ostatní? 12 00:01:13,760 --> 00:01:15,200 Myslím, že jsou mrtví, synu... 13 00:01:16,680 --> 00:01:18,960 Nejspíš byli pořád vevnitř když ten chlap... 14 00:01:19,640 --> 00:01:20,440 Jdeme! 15 00:01:29,280 --> 00:01:30,320 Scotte! 16 00:01:45,600 --> 00:01:47,400 Zavaž si to okolo nohy. 17 00:01:50,560 --> 00:01:53,480 Dostanu tě odtud... ...Dostanu tě odtud... 18 00:01:55,560 --> 00:01:57,080 TATI!!! 19 00:02:05,720 --> 00:02:07,000 Tati... 20 00:02:16,320 --> 00:02:17,360 Tati... 21 00:02:25,360 --> 00:02:26,200 Tati... 22 00:02:28,480 --> 00:02:30,680 TOHLE je válka... 23 00:02:38,440 --> 00:02:40,400 TOHLE je válka... 24 00:02:44,680 --> 00:02:49,040 Neeeee! 25 00:03:00,080 --> 00:03:07,920 NAD ČERNÝM MOŘEM 26 00:03:11,400 --> 00:03:17,480 Wolfe 004, tady eskorta. Vracíme se na základnu, odteď jste na to sami. 27 00:03:19,680 --> 00:03:23,560 Rozumím, Wolfe 004. Nastavuji kurz na Daskasan... 28 00:03:36,960 --> 00:03:42,080 Minulý týden se stala Keplerova továrna na výrobu obranných technologií v Birminghamu dalším cílem 29 00:03:42,115 --> 00:03:45,480 nechvalně proslulé teroristické skupiny, známé pod jménem "Philanthropy". 30 00:03:46,240 --> 00:03:48,560 Právě jsme vstoupili do prostoru Nagorno. 31 00:03:50,680 --> 00:03:55,440 Ještě 165 kilometrů před výsadkem. 32 00:03:56,080 --> 00:03:58,480 Díky chlapi. Další informace nám dávejte přes interkom. 33 00:04:06,040 --> 00:04:08,760 Zrovna je čas na naši televizní zprávu. 34 00:04:09,360 --> 00:04:10,360 Jakou zprávu? 35 00:04:11,040 --> 00:04:15,020 Otaconův nápad... Měli by to vysílat... Teď. 36 00:04:15,055 --> 00:04:19,000 Dnes teroristé vydali následující zprávu. 37 00:04:20,280 --> 00:04:24,120 Žijeme v době, ve které svět musí čelit hrozbě absolutního zničení 38 00:04:24,155 --> 00:04:27,925 atomovými zbraněmi. Vlády spoléhají na taktiku 39 00:04:27,960 --> 00:04:33,280 výhružek vzájemného zničení, aby se vyhnuly celosvětové jaderné válce, ale selhání této strategie je nevyhnutelné. 40 00:04:33,600 --> 00:04:38,840 Za žádných okolností nesmíme jen nečinně přihlížet, když si národy staví Metal Geary, či podobné zbraně. 41 00:04:39,120 --> 00:04:43,080 Budeme s nimi vždy bojovat, dokud nezničíme je... ...nebo oni nás. 42 00:04:44,000 --> 00:04:48,200 To, co se nám podařilo v Anglii, pro ně byl kritický zásah. 43 00:04:49,040 --> 00:04:54,400 Podle našich informací všechny hlavní společnosti omezily své aktivity 44 00:04:54,800 --> 00:04:59,120 a skandál, který námi zveřejněné informace způsobily, 45 00:04:59,155 --> 00:05:03,440 donutil několik vlád k přehodnocení svých ambicí... 46 00:05:04,160 --> 00:05:08,120 Popravdě jsem si tak před měsícem myslel, že jsme zvítězili. 47 00:05:08,320 --> 00:05:11,920 Ale objevil se nám jeden poslední... velký problém. 48 00:05:12,680 --> 00:05:16,640 A právě proto jsme se museli tehdy ve spěchu sejít na tom ruském letišti. 49 00:05:21,400 --> 00:05:24,245 Budeš vysazen nad Daskasanem, 50 00:05:24,280 --> 00:05:27,205 na hranicích mezi Arménií a Ázerbajžánem. 51 00:05:27,240 --> 00:05:31,360 Tvým úkolem je zajistit senátora Abrahama Bishopa. 52 00:05:32,120 --> 00:05:35,440 Pokud ti to vrtá hlavou, tak ano, je to můj otec. 53 00:05:35,640 --> 00:05:39,640 Myslím, že jsem se ti už zmínil o jeho roli v mém "vstupu" do politiky. 54 00:05:40,040 --> 00:05:41,840 Najdu ho, neměj strach. 55 00:05:42,000 --> 00:05:45,280 Nenech se zmást, Snaku. Nic ke svému otci necítím. 56 00:05:45,760 --> 00:05:48,920 V úkolu, který ti svěřuji, není nic osobního. 57 00:05:49,480 --> 00:05:54,640 Ve mě samotném, snad kromě mojí DNA, není nic, co by mě k tomu člověku poutalo. 58 00:05:55,600 --> 00:05:58,200 Hmm... jako bych to už slyšel. 59 00:05:58,320 --> 00:06:03,640 Abraham Bishop je jediný politik s pevnými vztahy se zbytkem ArmsTechu. 60 00:06:03,675 --> 00:06:08,040 Byl v Ázerbajžánu už mnoho let, ale jeho tamní role zůstává nejasná... 61 00:06:08,440 --> 00:06:11,980 Jedna z nejpopulárnějších teorií tvrdí, že stál za pašováním 62 00:06:12,015 --> 00:06:15,520 vojenského sortimentu do zpřátelených zemí, jako je Georgia. 63 00:06:15,840 --> 00:06:19,640 Musí být dopraven do Států a souzen, za úplatky, které bral. 64 00:06:19,960 --> 00:06:22,680 Nyní to Philanthropy může dokázat. 65 00:06:23,360 --> 00:06:27,240 Až bude za mřížemi, jediná společnost vyrábějící Metal Geary 66 00:06:27,440 --> 00:06:29,200 se už nebude mít za koho skrýt. 67 00:06:29,480 --> 00:06:31,320 To nezní moc nebezpečně. 68 00:06:31,360 --> 00:06:33,160 Zase tak lehké to nebude. 69 00:06:33,400 --> 00:06:37,160 Oblast Daskasanu zažívá v poslední době zvláštní věci. 70 00:06:37,560 --> 00:06:39,480 Jaké věci máš na mysli? 71 00:06:40,600 --> 00:06:45,765 Celá oblast mezi Arménií a Ázerbajžánem byla vždy plná bojů. 72 00:06:45,800 --> 00:06:50,520 Například oblast Karabakh na Jihu je centrem desetiletého konfliktu. 73 00:06:51,040 --> 00:06:54,680 Ale v srpnu se začalo dít něco divného. 74 00:06:54,800 --> 00:06:59,200 Obyvatelé regionu, kteří se dříve ve strachu před partyzány skrývali ve svých domech, 75 00:06:59,360 --> 00:07:02,680 začali vybíhali do ulic jako posedlí radostí... 76 00:07:02,960 --> 00:07:05,560 Mezi lidmi se začali šířit zvláštní historky. 77 00:07:05,600 --> 00:07:09,120 Oslavné ohně se zapalovaly jen pár kroků od těl těch, 78 00:07:09,155 --> 00:07:11,680 kteří byli zmasakrování před pár dny. 79 00:07:12,040 --> 00:07:16,280 Vojáci z obou znepřátelených stran okamžitě zastavily projevy nenávisti 80 00:07:16,600 --> 00:07:20,680 a vytvořili obrannou hranici ve tvaru dokonalého kruhu 81 00:07:20,720 --> 00:07:25,840 o průměru 30 kilometrů přímo uprostřed Daskasanu. 82 00:07:26,560 --> 00:07:30,040 Washington Post je nazval "Národem přes noc". 83 00:07:30,680 --> 00:07:36,440 Po několika dnech klidu, tito lidé přitlačili "ve jménu Jubala". 84 00:07:37,040 --> 00:07:39,240 Co je zač ten tajfun uprostřed mapy? 85 00:07:39,360 --> 00:07:41,840 To brzy zjistíš. 86 00:07:44,800 --> 00:07:48,480 Ještě 70 kilometrů. Daskasan je na dohled! 87 00:08:05,160 --> 00:08:06,720 Co to sakra je? 88 00:08:07,280 --> 00:08:11,760 To je docela... nevídaný atmosferický děj... 89 00:08:12,240 --> 00:08:19,000 A mimo jiné taky důvod, proč jsou průzkumné satelity úplně k ničemu. 90 00:08:21,880 --> 00:08:28,560 Už dva týdny nemáme z oblasti žádná data, novinky ani fotky. 91 00:08:29,080 --> 00:08:32,800 Kvůli tomu tě vysadíme docela daleko od cíle. 92 00:08:33,720 --> 00:08:36,840 Tohle musí být naprosto utajená mise. 93 00:08:37,720 --> 00:08:42,200 Zbraně a vybavení OSP. Bez zálohy. Tyhle věci znám. 94 00:08:42,480 --> 00:08:47,000 Tentokrát ne. Budeš ozbrojen, tohle je válečná zóna. 95 00:08:47,760 --> 00:08:49,480 Když za sebou zanecháš stopy, neměl by to být problém. 96 00:08:50,720 --> 00:08:53,320 A Snaku... Tentokrát do toho nepůjdeš sám. 97 00:08:53,840 --> 00:08:54,520 Cože? 98 00:08:54,560 --> 00:08:58,640 Na zemi se spojíš se dvěma novými členy Philanthropy. 99 00:08:59,280 --> 00:09:05,640 První je Pierre Leclerc, sniper a bývalý voják Cizinecké Legie, nyní žoldák. 100 00:09:06,400 --> 00:09:10,560 Hm... To se hodí na průchod otevřenými oblastmi. Kdo je ten další? 101 00:09:11,040 --> 00:09:13,840 Desátník Elizabeth Laekenová, bývalá Delta. 102 00:09:14,120 --> 00:09:15,280 Další žoldák? 103 00:09:15,520 --> 00:09:20,040 Ne. Byla vyřazena z disciplinárních důvodů. 104 00:09:21,520 --> 00:09:26,400 Jejich složky máš u sebe, najdeš v nich veškeré záznamy. 105 00:09:27,320 --> 00:09:30,360 40 kilometrů. Jdeme na to. 106 00:09:32,160 --> 00:09:34,680 Fajn, Snaku. Je to tady. 107 00:09:35,440 --> 00:09:38,960 Tahle mise bude trvat déle než jakákoli, které ses kdy účastnil. 108 00:09:39,680 --> 00:09:45,480 Budeš muset přežít deset dní v extrémních podmínkách v boji proti nepředvídatelným silám. 109 00:09:46,040 --> 00:09:49,880 Pokud uspěješ, Philanthropy přestane existovat. 110 00:09:50,320 --> 00:09:55,400 Vyhráli bychom naši bitvu a tyto hrozivé zbraně by se staly minulostí. 111 00:10:00,840 --> 00:10:03,480 Celý život jsi s tím bojoval, Snaku. 112 00:10:04,000 --> 00:10:06,680 Tentokrát to můžeš celé skončit. 113 00:10:07,280 --> 00:10:08,120 Já vím. 114 00:13:24,357 --> 00:13:28,887 LACHIN 1. DEN 115 00:13:50,680 --> 00:13:52,480 Snaku, našel si Leclerka? 116 00:13:52,600 --> 00:13:55,760 Hledám ho. Ozvu se ti. 117 00:13:56,360 --> 00:13:57,280 Rozumím. 118 00:14:50,880 --> 00:14:51,485 Vojíne... 119 00:14:51,520 --> 00:14:52,840 Počkej, počkej, počkej! 120 00:14:55,920 --> 00:14:57,000 Co to...? 121 00:15:05,520 --> 00:15:08,520 Uloženo! Pierre Leclerc se hlásí do služby. 122 00:15:18,880 --> 00:15:19,840 Ano Snaku? 123 00:15:20,000 --> 00:15:21,480 Co je to sakra za kreténa?! 124 00:15:22,000 --> 00:15:22,800 Nějaký problém? 125 00:15:23,360 --> 00:15:26,120 To myslíš vážně? Našel jsem ho tu s takovou... VĚCÍ! 126 00:15:26,240 --> 00:15:27,445 Věcí? 127 00:15:27,480 --> 00:15:29,200 S takovou tou herní krabičkou. 128 00:15:29,960 --> 00:15:34,520 Neboj, Snaku. Doopravdy to je jeden z nejlepších sniperů na světě. 129 00:15:35,120 --> 00:15:37,600 Pochází z rodiny se silnou tradicí. 130 00:15:37,880 --> 00:15:41,800 Možná jsi už slyšel o legendárním Leclerkovi, hrdinovi Druhé světové války. 131 00:15:41,920 --> 00:15:43,965 Tady Pierre je jeho synovec. 132 00:15:44,000 --> 00:15:46,160 S tímhle mamlasem se tahat nebudu! 133 00:15:46,600 --> 00:15:49,200 Snaku, nemáš na vybranou. Pierra budeš potřebovat. 134 00:15:49,760 --> 00:15:52,360 Něco mi říká, že staré dobré sólo mise mně budou chybět... 135 00:15:53,720 --> 00:15:55,240 Kampak, Big Chiefe? 136 00:15:55,520 --> 00:15:59,880 Laekenová tady bude každou chvíli. Potřebuju, abys našel průvodce, který nás dovede k Imeretu. 137 00:16:00,000 --> 00:16:00,560 Jméno? 138 00:16:00,880 --> 00:16:01,760 Vitalij. 139 00:16:02,240 --> 00:16:03,200 Jak vypadá? 140 00:16:03,760 --> 00:16:06,680 Odporný, špinavý a chlupatý. Je místní. 141 00:16:07,360 --> 00:16:14,520 Ale, ale... Jsi snad rasista, nebo tě jenom štvu? Klídek, Big Chiefe. 142 00:16:15,600 --> 00:16:19,800 Řekněme, že bych radši naši konverzaci dál vedl trochu spatra... 143 00:16:19,840 --> 00:16:24,080 Pohni tím svým zadkem a běž ho najít. Prý je jediný široko daleko s ruským jménem. 144 00:16:24,520 --> 00:16:26,400 Neměl by to být problém. 145 00:16:35,560 --> 00:16:37,960 Ty chceš tu slečnu sám pro sebe, co? 146 00:16:39,320 --> 00:16:41,480 Na co ty sakra myslíš?! 147 00:16:42,120 --> 00:16:45,520 Klídek... Jen jsem si říkal, že tohle nebyl nejlepší způsob jak začít vztah. 148 00:16:45,560 --> 00:16:50,360 Myslím tím to "hledej hnusnýho, špinavýho a chlupatýho chlápka a holku nech mně". 149 00:16:51,600 --> 00:16:52,680 Zatím, Big Chiefe! 150 00:16:58,120 --> 00:16:59,280 Já ho ZABIJU!! 151 00:17:37,360 --> 00:17:38,680 Pá, sestřičko... 152 00:17:54,320 --> 00:17:56,640 A pozdravuj svého nového velitele. 153 00:18:33,280 --> 00:18:34,760 Elizabeth Laeken? 154 00:18:41,200 --> 00:18:42,440 Za co byl ten kámen? 155 00:18:44,080 --> 00:18:48,880 Z důvodů... které doufám nikdy nezjistíš. 156 00:18:49,800 --> 00:18:51,360 Nechtěla bys mi to vysvětlit? 157 00:18:55,840 --> 00:18:57,040 Jasně že ne... 158 00:19:14,720 --> 00:19:16,040 Kde jsi ho našel? 159 00:19:17,000 --> 00:19:19,680 Řekl bych, že přímo před naším nosem. 160 00:19:20,360 --> 00:19:24,440 Pamatuješ si ten chlívek vedle domu, kde jsme se poprvé setkali? 161 00:19:24,640 --> 00:19:29,720 Tak tam byl. A hleděl do zdi. 162 00:19:30,360 --> 00:19:31,960 Hleděl do zdi? 163 00:19:32,000 --> 00:19:37,960 Jo. Máš vážně úžasný tým, Big Chiefe... 164 00:19:38,480 --> 00:19:39,720 Ještě že máš mě! 165 00:19:41,240 --> 00:19:42,640 Zvládne svoji práci. 166 00:19:42,920 --> 00:19:44,560 Co je zač? 167 00:19:45,080 --> 00:19:47,240 Ještě ses mi nezmínil. 168 00:19:51,400 --> 00:19:56,560 Nejspíš se v duchu ptáš, jestli mi můžeš věřit, co? 169 00:19:57,760 --> 00:20:01,360 No, Big Chiefe... četl jsi mé záznamy. 170 00:20:01,520 --> 00:20:04,480 Jo, ale nic z toho mi na tebe nesedí. 171 00:20:05,040 --> 00:20:09,280 Tak jako tak tady budeme muset deset dní trčet. 172 00:20:09,360 --> 00:20:11,440 Zvládnu se o sebe postarat. 173 00:20:14,160 --> 00:20:19,040 Jmenuje se Elizabeth, ale říká se jí "Disgrace". Četl jsem i její záznamy. 174 00:20:19,360 --> 00:20:22,360 Tak Disgrace... A co už má za sebou? 175 00:20:23,280 --> 00:20:27,440 101. výsadkářský prapor, kurz na Rangera, šest let v Deltě. 176 00:20:27,840 --> 00:20:29,880 Čtyři mise v zahraničí. 177 00:20:30,200 --> 00:20:31,120 Panebože... 178 00:20:31,560 --> 00:20:35,320 Pochybuju, že se někdy účastnila mise, jako je tato. 179 00:20:35,760 --> 00:20:38,320 Umí se plížit tiše, ale neumí stopovat. 180 00:20:38,800 --> 00:20:41,600 Každopádně, když dojde na boj, ví co dělá... 181 00:20:41,840 --> 00:20:45,960 ...i když ne vždycky to něčemu pomohlo. 182 00:20:47,000 --> 00:20:48,520 Co tím myslíš? 183 00:20:48,840 --> 00:20:52,120 Všichni její nadřízení důstojníci zařvali. 184 00:20:55,080 --> 00:20:59,960 Smrtelné nehody, utopení, střelba z vlastních řad... Ten seznam je šílený. 185 00:21:00,360 --> 00:21:01,720 Devět důstojníků. 186 00:21:01,800 --> 00:21:06,560 Pár let už je mimo obor, ale jako civilista žila životem vyhnance. 187 00:21:07,200 --> 00:21:12,280 Bez přátel. A s takovou pověstí nedostala ani žádnou práci. 188 00:21:14,280 --> 00:21:20,000 Těmhle kecům nevěřím... Ale vím, že vy Američani rádi skočíte po těch nejjednodušších vysvětleních. 189 00:21:20,400 --> 00:21:24,880 Nijak jí to nebudu předhazovat. Ale musí s náma držet krok. 190 00:21:25,080 --> 00:21:30,240 Podle jejích záznamů v poslední misi vědomě a zbytečně riskovala vlastní život. 191 00:21:31,000 --> 00:21:35,640 Dali jí Stříbrnou hvězdu, ale její nadřízení se jí chtěli zbavit. 192 00:21:35,880 --> 00:21:37,640 A tady ji máme. 193 00:21:40,480 --> 00:21:42,960 Nechci od ní žádné nepředvídatelné chování. 194 00:21:44,040 --> 00:21:48,040 Je mi líto, v jaké situaci se ocitla, ale tuhle misi musím dokončit. 195 00:21:48,320 --> 00:21:53,800 Pokud uvidím, že dělá něco riskantního, pohřbím ji zaživa. 196 00:21:56,360 --> 00:22:02,480 A teď se jdi vyspat hrdino. Vstáváme v šest a jdeme do Daskasanu. 197 00:22:09,336 --> 00:22:14,287 ŘEKA AKERA 2.DEN 198 00:22:23,760 --> 00:22:26,360 Četl jsem tvé záznamy. 199 00:22:28,680 --> 00:22:34,280 Je mi jedno co se stalo. Můj názor bude založen na tom, jak dobře bojuješ. 200 00:22:35,000 --> 00:22:37,880 Měj to na mysli a přestaň se chovat jako odsouzenec na smrt. 201 00:22:38,360 --> 00:22:42,440 Nelíbí se ti, že jsi můj velící důstojník, že? 202 00:22:44,720 --> 00:22:49,160 Nebude se mi líbit, když zbytečně zemřeš nebo budeš jednat ze zoufalství. 203 00:22:49,520 --> 00:22:52,880 Nevím proč jsi přijala tuhle misi, ale jedno ti zaručuju. 204 00:22:53,720 --> 00:22:55,520 Z tohohle nikdo nevyjde jako hrdina. 205 00:22:56,240 --> 00:23:01,200 V téhle válce nejsou medaile. Ani epitafy. Jen mrtvoly. 206 00:23:02,360 --> 00:23:05,880 Náš cíl je důležitější než kdokoli z nás. 207 00:23:07,040 --> 00:23:11,560 Tví nadřízení jsou možná mrtví, Elizabeth, ale své mise jsi vždy dotáhla do konce. 208 00:23:12,080 --> 00:23:16,440 Pokud se to samé stane i teď, budu jen rád. 209 00:23:33,600 --> 00:23:34,720 OK, tady se utáboříme. 210 00:23:36,160 --> 00:23:41,520 Rozmístím nějaké senzory. Díky nim budeme vědět o všem, co se přiblíží. 211 00:23:46,880 --> 00:23:47,960 Kolik jich zemřelo? 212 00:23:48,880 --> 00:23:50,400 Milion, možná víc. 213 00:23:50,760 --> 00:23:53,640 Už se to táhne přes sto let. 214 00:23:54,080 --> 00:23:59,960 Příběh staré generace, ze kterého se ta nová není schopna poučit. 215 00:24:00,240 --> 00:24:03,120 A co vláda? Vždyť máte demokracii. 216 00:24:03,920 --> 00:24:07,600 Demokracie je k ničemu, když lidé nejsou informováni. 217 00:24:08,440 --> 00:24:11,480 Proti Azerbajžánu bojujeme už spousty let ve jménu 218 00:24:11,515 --> 00:24:13,640 oblasti Karabakh. 219 00:24:14,240 --> 00:24:18,560 Za tu dobu se moci chopily už dvě vlády, 220 00:24:19,040 --> 00:24:21,560 ale nikdo z nás neví, kudy se chtějí ubírat, 221 00:24:22,400 --> 00:24:24,720 ani co pro naši zemi vlastně dělají. 222 00:24:25,080 --> 00:24:27,280 A co se téhle nové války týče... 223 00:24:28,360 --> 00:24:30,000 ...zase nám něco zatajují. 224 00:24:30,800 --> 00:24:34,640 Nevěřím, že se Arménie někdy stane naší vysněnou zemí. 225 00:24:35,360 --> 00:24:37,240 Oblast Karabakh je plná ropy. 226 00:24:37,520 --> 00:24:39,440 Ano, vím o tom. 227 00:24:40,080 --> 00:24:43,040 Ale Karabakh je odtud daleko, směrem na jih. 228 00:24:43,760 --> 00:24:47,360 Daskasan... Daskasan se nepočítá. 229 00:24:48,200 --> 00:24:49,680 Nerozumím tomu. 230 00:24:50,520 --> 00:24:53,840 Proč neustále opakuješ, že máš strach, že v Imeretu nikoho nenajdeme? 231 00:24:53,960 --> 00:24:56,040 Není to jen válka. 232 00:24:56,720 --> 00:25:01,040 Děje se tu něco jiného, něco, o čem si tu lidé povídají spoustu historek. 233 00:25:01,520 --> 00:25:02,880 A to je? 234 00:25:03,800 --> 00:25:06,160 Démon Kalcabaru. 235 00:25:06,800 --> 00:25:10,160 I já se tomu dříve smál... 236 00:25:11,240 --> 00:25:13,320 Nejsem pověrčivý. 237 00:25:13,600 --> 00:25:16,520 Nevěřím v nic, co na vlastní oči nevidím. 238 00:25:17,360 --> 00:25:20,240 Ale mám tam svou rodinu, svůj domov... 239 00:25:21,000 --> 00:25:23,160 A ty příběhy... 240 00:25:24,560 --> 00:25:28,320 Při úsvitu jsou celé vesnice nalezány prázdné a pak... 241 00:25:28,800 --> 00:25:31,760 ...nacházíme v lesích už jen mrtvoly. 242 00:25:32,760 --> 00:25:38,480 Pořád se tomu snažím nevěřit, ale nemohu myslet na nic jiného. 243 00:25:45,040 --> 00:25:47,120 Jsme teď v Božích rukou. 244 00:25:48,960 --> 00:25:52,320 "Pokud Bůh stvořil tento svět, pak bych jím nechtěl být... 245 00:25:53,120 --> 00:25:56,880 ...neboť utrpení tohoto světa by mé srdce rozervalo na kusy. " 246 00:26:20,440 --> 00:26:23,160 Tyvoe ty jsi FAKT hustej! 247 00:26:23,920 --> 00:26:28,440 Vážně... Ten tvůj tvrdej přístup... vousy, bandana... 248 00:26:29,200 --> 00:26:32,720 Byla by z tebe skvělá herní postava... Bez prdele! 249 00:26:32,960 --> 00:26:34,840 Třeba do nějaké plošinovky od Nintenda... 250 00:26:36,840 --> 00:26:38,920 Ah, zapomeň na to. 251 00:26:39,200 --> 00:26:41,680 Byl to jen fór, to bys nepochopil... 252 00:26:41,960 --> 00:26:44,040 Bože ty seš tak starej! 253 00:26:48,360 --> 00:26:51,440 Nepřekvapuje mě, že už po tobě jede... 254 00:26:54,360 --> 00:26:57,320 Je to kus ženský, co? 255 00:26:58,280 --> 00:27:00,800 A viděls ten její zadek? 256 00:27:00,840 --> 00:27:03,920 Na tohle teď není vhodný místo a už VŮBEC NE vhodná chvíle...! 257 00:27:04,000 --> 00:27:07,160 Jsme profesionálové...! Teda aspoň my dva. 258 00:27:08,880 --> 00:27:12,960 Dám ti radu, Big Chiefe... Začni žít! 259 00:27:31,040 --> 00:27:32,000 Tak co myslíš? 260 00:27:35,600 --> 00:27:36,520 O čem? 261 00:27:37,000 --> 00:27:39,600 Ten kluk. Nemáš ho rád, co? 262 00:27:41,120 --> 00:27:42,440 Je nespolehlivý. 263 00:27:42,960 --> 00:27:44,720 Ve svém oboru je jeden z nejlepších. 264 00:27:44,760 --> 00:27:46,520 Nemá disciplínu. 265 00:27:47,280 --> 00:27:49,080 Musíš ho vidět v akci. 266 00:27:49,120 --> 00:27:51,680 Nebere nic vážně! 267 00:27:52,520 --> 00:27:56,280 Pravda... Zato my jsme jen banda starých bručounů. 268 00:27:57,160 --> 00:28:00,080 Závidím mu. Ještě nedospěl... 269 00:28:00,160 --> 00:28:04,120 Na bojišti buď zestárneš rychle nebo nezestárneš vůbec! 270 00:28:04,520 --> 00:28:07,240 My dva jsme profesionálové. 271 00:28:08,520 --> 00:28:11,280 Jo, to jsme... 272 00:28:29,400 --> 00:28:29,920 Kontakt! 273 00:28:46,440 --> 00:28:47,960 Je to v sektoru 2-7-0. 274 00:28:48,080 --> 00:28:51,280 Senzor je odtud sto metrů, máme jen pár sekund, RYCHLE! 275 00:28:59,480 --> 00:29:01,680 Jak dlouho to blikalo? 276 00:29:02,120 --> 00:29:03,440 Asi 3 sekundy. 277 00:29:04,360 --> 00:29:07,960 Pokrývá to oblast 50 metrů. Tak rychlé to být nemohlo. 278 00:29:09,000 --> 00:29:09,880 Zvíře? 279 00:29:10,320 --> 00:29:13,320 Senzory se zaměřují na lidské bytosti. 280 00:29:29,440 --> 00:29:31,080 Muselo to zpomalit! 281 00:29:31,480 --> 00:29:34,560 V téhle rychlosti by to už bylo u nás. 282 00:29:35,640 --> 00:29:36,440 Ticho! 283 00:30:12,000 --> 00:30:13,280 Co to...??! 284 00:30:14,160 --> 00:30:17,200 Buďte zticha, ani za nic se nehýbejte! 285 00:30:17,520 --> 00:30:19,840 Počkáme až do svítání, pak půjdeme. 286 00:30:39,720 --> 00:30:42,120 Vstávej, už jsi spal dost dlouho. 287 00:30:44,480 --> 00:30:47,520 Nic mu neříkej, připrav lodě, jedeme. 288 00:30:53,680 --> 00:30:57,760 Snaku, je všechno v pořádku? Proč sis včera vypnul CODEC? 289 00:30:57,880 --> 00:31:02,200 Něco mi říkalo, že bych ho neměl nechat zapnutý... Viděls to taky? 290 00:31:02,240 --> 00:31:06,960 Pokud mluvíš o té... věci... Tak jo, viděl jsem termální záznamy. 291 00:31:07,760 --> 00:31:09,240 Co se potom stalo? 292 00:31:09,400 --> 00:31:12,160 Odešlo to. Vůbec netuším, co to bylo zač. 293 00:31:13,800 --> 00:31:16,565 Děje se tady něco divného... 294 00:31:16,600 --> 00:31:19,960 Souhlasím... Doufám, že nám to tvůj otec trochu osvětlí... 295 00:31:25,720 --> 00:31:29,440 Jsme tu... Imeret je hned za tím kopcem. 296 00:31:39,160 --> 00:31:41,400 Nezmínil ses o vysílači! 297 00:31:45,440 --> 00:31:46,760 Tady se vylodíme. 298 00:31:57,200 --> 00:31:58,720 Pojďme to omrknout. 299 00:32:49,520 --> 00:32:53,160 Můj domov... Má rodina... 300 00:32:54,040 --> 00:32:55,800 Co se tady sakra děje? 301 00:32:57,840 --> 00:33:02,040 Zdá se, že senátor přece jen nežije ve vesničce s mírumilovnými pastýři... 302 00:33:02,600 --> 00:33:05,400 Bylo naivní tomu věřit. 303 00:33:09,440 --> 00:33:11,600 OK, takže co dál?? 304 00:33:13,520 --> 00:33:18,880 Dostat se dovnitř nebude tak těžké, ale nedjřív musíme vědět, jestli senátor žije. 305 00:33:19,800 --> 00:33:25,640 Tohle místo si prošlo mnoha bitvami. Může být mrtvý nebo mohl ztratit svůj vysílač. 306 00:33:27,280 --> 00:33:29,480 Bishope, co si o tom myslíš? 307 00:33:30,160 --> 00:33:33,360 Jeho vysílač pořád vysílá signál. 308 00:33:33,520 --> 00:33:38,640 Pravděpodobně se skrývá uvnitř té velké budovy uprostřed komplexu. 309 00:33:53,720 --> 00:33:57,160 Mimochodem, netušíš, co je to místo zač? 310 00:33:57,600 --> 00:33:59,440 Nevím o nic víc, než ty. 311 00:34:01,320 --> 00:34:02,200 K ZEMI!!! 312 00:34:13,560 --> 00:34:14,440 Proč by sakra...? 313 00:34:14,640 --> 00:34:15,560 Nevím! 314 00:34:16,320 --> 00:34:21,920 Odstřelovač musí být v té hlavní budově. Nejspíš jich tu kolem bude více. 315 00:34:25,440 --> 00:34:29,920 Pozorovatel mění stanoviště. Musí si myslet, že byl sám. 316 00:34:31,440 --> 00:34:34,360 Vidím další dva vojáky v nižších patrech. 317 00:34:35,160 --> 00:34:36,240 Bude jich tam víc... 318 00:34:37,440 --> 00:34:40,720 A já si myslel, že odtud senátora dostanem bez boje... 319 00:34:42,120 --> 00:34:43,720 Tušíš, co jsou zač? 320 00:34:44,400 --> 00:34:46,965 Nejspíš soukromá armáda ArmsTechu. 321 00:34:47,000 --> 00:34:50,840 Pravděpodobně čekají na někoho, kdo je spolu se senátorem vyzvedne. 322 00:34:54,240 --> 00:35:00,960 Poslouchejte. Podle Bishopa přichází signál senátorova vysílače z toho komplexu, nejspíš z hlavní věže. 323 00:35:01,920 --> 00:35:05,200 Jediná cesta, kterou se lze proplížit nezpozorovaně, vede skrze železniční viadukt. 324 00:35:05,480 --> 00:35:09,600 Ten by nás měl zavézt až k horám. Potřebuju, abyste mi podávali informace o nepřátelích. 325 00:35:10,360 --> 00:35:14,320 Až ho najdu, buďte připraveni mě a senátora krýt. 326 00:35:15,000 --> 00:35:16,320 Rozumíte? 327 00:35:17,320 --> 00:35:18,280 Ne tak docela. 328 00:35:19,720 --> 00:35:20,640 Co ti nesedí? 329 00:35:22,680 --> 00:35:26,960 Hele, Big Chiefe... Být na tvém místě, začal bych si nejdříve klást otázky. 330 00:35:27,040 --> 00:35:32,680 Vitalij říkal, že tu byl před měsícem. Jak mohl někdo postavit takovou šílenost za měsíc? 331 00:35:33,840 --> 00:35:35,120 Sedm dní... 332 00:35:45,120 --> 00:35:48,280 Vitalij tady byl... ale ani ne před sedmi dny. 333 00:35:49,080 --> 00:35:51,880 Cože? Proč by nám lhal? 334 00:35:52,480 --> 00:35:57,680 Nemám tušení... Pokud měl nějaké psychické problémy, rozhodně to nedával najevo. 335 00:35:58,000 --> 00:36:02,400 Hele, nikdo z náš netuší, co se tady děje, ale teď není vhodná doba to zjišťovat. 336 00:36:03,160 --> 00:36:08,440 Náš cíl je uvnitř. Dostaneme senátora ven a pak klidně můžeme rozebírat současnou situaci. 337 00:36:08,520 --> 00:36:11,240 Kdoví, možná právě on zná odpovědi na naše otázky. 338 00:36:11,400 --> 00:36:13,845 Možná nás sem úmyslně nalákal! 339 00:36:13,880 --> 00:36:16,440 Ten, co právě dostal kulku mezi oči? 340 00:36:16,880 --> 00:36:18,720 Mám už dost té tvé analýzy. 341 00:36:19,320 --> 00:36:24,080 Nemáme teď čas na tvé teorie, tak si je nech pro sebe! To je rozkaz. 342 00:36:35,960 --> 00:36:38,040 Snaku! Slyšíš mě? 343 00:36:40,400 --> 00:36:41,120 Co? 344 00:36:42,800 --> 00:36:45,440 Ke komplexu se blíží skupina ozbrojených mužů. 345 00:36:48,400 --> 00:36:49,200 Kolik? 346 00:36:50,120 --> 00:36:54,360 Vidím jich minimálně dvacet, ale pokud přichází i z jiných směrů, můžou jich být stovky. 347 00:37:12,560 --> 00:37:14,240 JUBAL! 348 00:37:14,520 --> 00:37:16,200 JUBAL! 349 00:37:21,360 --> 00:37:24,360 Snaku, odtud ti nemáme jak pomoci. 350 00:37:24,840 --> 00:37:28,200 Sakra!... Zkuste se dostat k těm kolejím. Setkáme se tam. 351 00:37:28,800 --> 00:37:30,000 Proboha...! 352 00:37:30,560 --> 00:37:31,365 Co je?? 353 00:37:31,400 --> 00:37:32,600 Snaku, za tebou!! 354 00:38:05,160 --> 00:38:07,240 Harrisone, právě jsem spatřil Metal Gear!! 355 00:38:07,400 --> 00:38:08,040 Cože? 356 00:38:08,320 --> 00:38:10,400 Vypadalo to jako taktický bezpilotní model... 357 00:38:10,680 --> 00:38:14,600 Ale jako by ho řídil takovej divnej chlápek... Něco, jak ti magoři z FOXHOUNDu. 358 00:38:14,920 --> 00:38:18,360 Bohužel jsem ho neměl čas vyfotit a ani ti nemůžu říct nic bližšího. 359 00:38:18,960 --> 00:38:21,960 Každopádně, zdá se, že ArmsTech je silnější, než jsme čekali. 360 00:38:22,920 --> 00:38:28,960 Snaku, najdi mého otce, jak rychle to jen půjde! Musí nám říct, co se to tady děje! 361 00:38:29,320 --> 00:38:30,520 Rozumím, jdu dovnitř! 362 00:38:45,184 --> 00:38:51,464 Komplex Imeretu 3. DEN 363 00:39:23,600 --> 00:39:30,320 Elizabeth? Pierre? Kdokoliv! 364 00:41:24,240 --> 00:41:30,360 Přesně jak říkal Vitalij. Válka je tak dlouhá, že si už nikdo ani nepamatuje, jak začala. 365 00:41:30,920 --> 00:41:35,320 Tohle není jen další přestřelka na hranicích, na tohle nejsme vybavení. 366 00:41:36,280 --> 00:41:38,880 Severní strana komplexu je klidnější... 367 00:41:40,600 --> 00:41:44,280 Pokud chceme dovnitř, řekla bych, že je to naše jediná naděje. 368 00:41:48,560 --> 00:41:51,640 Blíží se další. Teď nebo nikdy. 369 00:41:52,800 --> 00:41:54,040 Jdeme. 370 00:42:41,040 --> 00:42:46,720 OK, tak jaká je tvoje oblíbená taktika pro infiltraci "gigantických nepřátelských věží"? 371 00:42:47,280 --> 00:42:48,480 Stejná jako ve filmech... 372 00:42:48,800 --> 00:42:52,360 SYSTÉM KANALIZACE 373 00:43:15,280 --> 00:43:19,000 OK, odteď budou hlídky frekventovanější... Musíme se plížit potichu. 374 00:43:31,880 --> 00:43:37,040 Velitelství, tady Moebius 3. Obklíčili nás, už se dlouho neudržíme! 375 00:43:37,840 --> 00:43:41,800 Abele, tady velitelství. Buďte připraveni na transport senátora. 376 00:43:42,840 --> 00:43:45,040 Rozumím, jdu pro něj. 377 00:43:49,480 --> 00:43:51,560 To je náš muž... Jdeme. 378 00:44:05,600 --> 00:44:06,920 Čas na přepravu starouše. 379 00:44:09,200 --> 00:44:10,200 Už zase...? 380 00:44:10,880 --> 00:44:14,160 Měli bychom z týhle zkurvený díry vypadnout! 381 00:44:14,880 --> 00:44:16,800 Komu na něm záleží?! 382 00:44:18,760 --> 00:44:19,680 Nám... 383 00:44:43,400 --> 00:44:46,280 Zdá se, že po vás touží celý svět, senátore. 384 00:44:51,200 --> 00:44:52,920 A kdo jste sakra vy? 385 00:44:53,680 --> 00:44:57,240 Na tom nezáleží. Vemte si vše potřebné a následujte mě. Dostanu vás odsud. 386 00:44:58,440 --> 00:45:01,040 A kam přesně byste mě chtěl vlastně odvést? 387 00:45:01,840 --> 00:45:07,040 Na bezpečné místo, kde nám budete moci říct, co se v této zatracené oblasti děje. 388 00:45:07,960 --> 00:45:10,760 Kdo vás poslal? Nevypadáte jako vládní agent. 389 00:45:11,040 --> 00:45:14,720 Nikoho jiného bych tady nečekal. 390 00:45:16,720 --> 00:45:20,640 Druhá vlna útoku přichází z východního sektoru!! 391 00:45:21,200 --> 00:45:24,400 Zpátky ke věži! Zpátky ke věži! 392 00:45:27,120 --> 00:45:28,480 S takovou budeme obklíčeni. 393 00:45:29,000 --> 00:45:29,440 Sakra! 394 00:45:30,160 --> 00:45:34,960 Senátore, nemáme moc času. Jediný způsob, jak přežít, je vypadnout odtud a to hodně rychle! 395 00:45:38,200 --> 00:45:39,000 Dobrá tedy. 396 00:45:55,520 --> 00:45:56,400 Odhoď to! 397 00:46:23,400 --> 00:46:24,880 Jdeme, jdeme, rychle! 398 00:46:30,120 --> 00:46:33,240 Prorazili naši obranu, potřebujem posily do šestého patra! 399 00:46:36,840 --> 00:46:37,640 Tady jsou! 400 00:47:06,640 --> 00:47:06,960 Tome! 401 00:47:33,560 --> 00:47:34,520 Na co kurva civíš?! 402 00:48:06,120 --> 00:48:07,320 Jdeme! 403 00:48:15,800 --> 00:48:16,760 Dostaň ho ven! 404 00:48:31,040 --> 00:48:32,520 Počkej na znamení!! 405 00:48:32,880 --> 00:48:34,880 Stůj! To je sebevražda!! 406 00:48:35,760 --> 00:48:37,640 Lepší umřít dřív, než-li později, senátore... 407 00:48:39,040 --> 00:48:40,800 ...protože zemřít musíme. 408 00:48:58,360 --> 00:48:58,920 Rychle! 409 00:49:00,040 --> 00:49:01,320 Držte se u mě. 410 00:49:20,120 --> 00:49:21,880 Vnější zeď je proražená. 411 00:49:22,000 --> 00:49:23,200 To je naše jediná šance! 412 00:49:23,400 --> 00:49:24,280 Kryj mě. 413 00:49:31,440 --> 00:49:32,040 BĚŽ! 414 00:49:39,200 --> 00:49:40,520 Snaku! Rychle! 415 00:50:29,320 --> 00:50:30,520 Počkejte tady. 416 00:51:50,080 --> 00:51:50,800 Pojďte! 417 00:51:59,400 --> 00:52:00,680 UTÍKEJTE!!! 418 00:55:40,840 --> 00:55:45,680 Senátore, co to bylo za komplex? Kdo byli ti lidé? Co se tu sakra děje?! 419 00:55:46,920 --> 00:55:51,920 Ten komplex vlastní ArmsTech, stejně jako všechno v této oblasti. 420 00:55:52,720 --> 00:55:54,560 Co tu dělá ArmsTech? 421 00:55:56,520 --> 00:56:02,000 Daskasan je hlavním centrem ArmsTechu už několik let. 422 00:56:02,480 --> 00:56:08,120 Zdejší vláda dostává tučné úplatky, aby přivřela oči nad jejich činností. 423 00:56:08,480 --> 00:56:13,320 Tohle je opuštěná oblast. Ideální pro testy nových zbraní. 424 00:56:13,880 --> 00:56:15,160 Zbraní jako Metal Geary? 425 00:56:18,960 --> 00:56:21,720 Kolik jich tu je? Kde je konstruují? 426 00:56:24,040 --> 00:56:28,640 Odpovědi na své otázky najdete tam... v Eldridge. 427 00:56:33,760 --> 00:56:35,320 Eldridge? 428 00:56:35,880 --> 00:56:44,360 Ano. Tam jsem pracoval. A tam se můj život nečekaně změnil. 429 00:56:49,480 --> 00:56:52,840 Pojďte za mnou. Rád bych vám něco ukázal. 430 00:57:17,680 --> 00:57:21,400 Tahle mise je čím dál zamotanější, Big Chiefe. 431 00:57:22,160 --> 00:57:23,200 Jo no... 432 00:57:24,640 --> 00:57:28,000 Tenhle "Národ přes noc" musí mít něco společného s Eldridge. 433 00:57:28,360 --> 00:57:31,040 Nejsou v tom jen Metal Geary... 434 00:57:31,080 --> 00:57:33,120 Ať už se děje cokoli... 435 00:57:34,080 --> 00:57:37,240 ...Odpovědi na své otázky nalezneme pod těmi temnými oblaky. 436 00:58:00,120 --> 00:58:07,760 KONEC PRVNÍ ČÁSTI 437 00:58:08,161 --> 00:58:13,961 Překlad: Winley, Korekce: snakeeater WWW.METALGEARSOLID.CZ 438 01:04:00,840 --> 01:04:02,120 Wow, čum na ten ohňostroj! 439 01:04:02,280 --> 01:04:06,720 Scotte, rychle! Celá základna za chvíli vyletí do povětří! Musíme... uh... ehm... zachránit moje ponožky! 440 01:04:28,600 --> 01:04:30,200 Co je to sakra zač ten chlap? 441 01:04:30,240 --> 01:04:31,640 Vůbec nevím, kámo. 442 01:04:35,520 --> 01:04:37,720 Mrkni, jestli u sebe nemá peněženku... Ou, ne, to bylo jeho hrdlo. 443 01:04:39,120 --> 01:04:43,880 Už je to dlouho, co jsme naposled... Co to bylo?! Aha, to nic. 444 01:04:48,000 --> 01:04:48,480 Dem! 445 01:04:50,680 --> 01:04:54,720 Auuughhh! Sejmuls mě rovnou do xichtu, kurva... zmrde zasranej! Owwwwww! 446 01:04:55,000 --> 01:04:56,640 Tohle je porno. 447 01:04:56,760 --> 01:05:01,200 Tos mi to nemohl prostě hodit? Bože, přímo do xichtu... Bolí to jak sviňa! 448 01:05:04,840 --> 01:05:06,640 Je to pooornoooo! 449 01:05:07,560 --> 01:05:09,560 Ok, mrknu na to. 450 01:05:09,720 --> 01:05:15,000 Moment... to je gay porno... NEEEEEEE! 451 01:05:16,320 --> 01:05:18,680 Hej Gary! K čemu je tohle tlačítko? 452 01:05:18,760 --> 01:05:20,840 Nesahej na něj... NESAHEJ NA NĚJ! 453 01:05:21,000 --> 01:05:21,760 TYVOLEEEEEEEE! 454 01:05:22,120 --> 01:05:23,040 Kurva. 455 01:05:24,080 --> 01:05:27,640 Dnes večer v deset vám předvedeme, jak mrdka dokáže... 456 01:05:27,640 --> 01:05:32,640 Acchhk... Soráč, mám brouka v puse. A poté budeme pokračovat v našem zpravodajství. 457 01:05:33,080 --> 01:05:35,760 Čau mami, otázečku, moje jedlé spodní prádlo, kde ho... 458 01:05:36,880 --> 01:05:41,520 Ah, zapomeň na to, právě jsem ho našel. Mmm, jahodový, moc dobrý. 459 01:05:42,000 --> 01:05:44,120 Jaké zvláštní věci? 460 01:05:44,440 --> 01:05:47,000 Kachny podepsaly mírovou smlouvu s Čínou. 461 01:05:47,000 --> 01:05:48,600 Pončo je teď v módě. 462 01:05:48,720 --> 01:05:52,080 Hadi teď mají vlastní odbory protestující proti operaci Snake Eater. 463 01:05:52,640 --> 01:05:56,000 A máslo bylo zvoleno na ten nejvyšší možný post. 464 01:05:56,440 --> 01:05:59,000 Jinými slovy, všechno jde do sraček. 465 01:05:59,080 --> 01:06:01,760 Yo, vyložme tohohle vyprcanýho hada z tohohle vyprcanýho letadla! 466 01:06:02,440 --> 01:06:04,280 A kurva...! 467 01:06:04,400 --> 01:06:09,320 To je docela... nevídaný atmosferický děj... 468 01:06:09,400 --> 01:06:12,320 Stejně jako... tyvole, já to seru. 469 01:06:12,640 --> 01:06:16,600 Je tam tajfun, takže je všechno v prdeli, nemůžeš dělat ani hovno, tak... radši zavři hubu. 470 01:06:17,400 --> 01:06:20,040 A Snaku... Seš vážně rozkošnej! 471 01:06:20,680 --> 01:06:21,440 Co tyvole?! 472 01:06:21,640 --> 01:06:25,280 Ne. Byla vyřazena z disciplinárních důvodů... 473 01:06:27,280 --> 01:06:29,120 *Nádech* Soráč, zapomněl jsem si inhalátor.. 474 01:06:30,160 --> 01:06:32,920 OK kluci, už jste si pokecali dost... Tak vypadněte! 475 01:06:34,000 --> 01:06:36,840 Chtěl jsi vlastní film celý svůj život, Snaku. 476 01:06:37,000 --> 01:06:39,520 Tentokrát... ho konečně můžeš mít. 477 01:06:40,160 --> 01:06:41,320 Fuck yeah! 478 01:06:41,800 --> 01:06:46,200 Woa woa woa zpomal, zpomal... Awghhh! Owwww! 479 01:06:49,680 --> 01:06:51,600 AWWGHHH MOJE OČI! 480 01:06:52,400 --> 01:06:53,840 Co kdybych ti rozbil držku kurva?! 481 01:06:54,800 --> 01:06:56,040 Tomu říkám roooooock! 482 01:06:56,680 --> 01:06:58,440 Chceš si zašukat? 483 01:07:02,640 --> 01:07:03,800 Uhm... Jde se prcat. 484 01:07:04,720 --> 01:07:08,360 Row row row your boat, gently down the stream... Zpívej Pierre! 485 01:07:08,640 --> 01:07:12,360 Merrily, merrily, merrily, merrily, life is but a dream... Elizabeth! 486 01:07:12,360 --> 01:07:16,000 Row row row your boat, gently down the stream... No tak! 487 01:07:16,000 --> 01:07:19,440 Merrily, merrily, merrily, merrily, life is but a dream. 488 01:07:19,880 --> 01:07:22,120 No tak, Lizzy, zpívej! 489 01:07:23,280 --> 01:07:25,480 Teď jsme v božích rukou. 490 01:07:26,400 --> 01:07:30,120 Věděli jste, že prase má až 30-minutovej orgasmus? 491 01:07:30,840 --> 01:07:32,880 Tyvole, celých 30 minut! 492 01:07:33,360 --> 01:07:35,640 Bych celej den nedělal nic jinýho! 493 01:07:35,840 --> 01:07:37,400 Se nedivím, že furt chrápou. 494 01:07:38,120 --> 01:07:41,160 Dám ti radu, Big Chiefe... Začni žít! 495 01:07:42,560 --> 01:07:44,440 "Oh my God hottness, I wanna bang you!!" (METAL GEAR AWESOME) 496 01:07:45,360 --> 01:07:47,520 OK, takže co dál?? 497 01:07:48,560 --> 01:07:54,520 Mm? Ou, soráč, nevnímal jsem. Je tu borka s obrovským zadem v okně po pravé straně. 498 01:07:55,640 --> 01:07:57,640 Do obchoďáku! 499 01:07:58,120 --> 01:07:59,640 OBCHOĎÁÁÁÁÁK! 500 01:08:01,120 --> 01:08:03,640 JOOOOOOO, AŽ 25% SLEVY! 501 01:08:06,080 --> 01:08:06,800 Halo? 502 01:08:08,120 --> 01:08:09,720 Ano? 503 01:08:10,120 --> 01:08:12,000 Moje životní pojistka mi vyhovuje! 504 01:08:14,480 --> 01:08:14,520 Snaku, mohl bys mi něco vysvětlit? 505 01:08:17,800 --> 01:08:18,520 Jasně. 506 01:08:19,120 --> 01:08:22,640 Proč stojíme před obřím oknem uprostřed válečné zóny jako tato? 507 01:08:22,800 --> 01:08:24,760 Uhm... Nejsem si jistej. 508 01:08:27,440 --> 01:08:28,160 Jde se prcat! 509 01:08:29,720 --> 01:08:32,160 *úžas* Tyvole, lidi, čekujte to, Santa Claus! 510 01:08:42,320 --> 01:08:43,800 Ty jsi Solid Snake? 511 01:08:44,000 --> 01:08:46,000 Letos jsi byl velice zlobivý chlapec. 512 01:08:46,000 --> 01:08:49,480 Zabil jsi 17 lidí jen za minulý měsíc. Za to dostaneš hromadu uhlí. 513 01:08:49,840 --> 01:08:51,840 Žádný strach, senátore, mám superschopnosti. 514 01:08:53,000 --> 01:08:54,480 Páč jméno mé jest... Flash! 515 01:08:55,360 --> 01:08:56,480 BROADSWOOOOORD! 516 01:08:57,880 --> 01:08:58,480 Garugamesh! 517 01:08:59,560 --> 01:09:03,640 Hej, Big Chiefe, nepřipadne ti tenhle konec úplně jak ve Dvou Věžích? 518 01:09:03,640 --> 01:09:03,680 Nééééé! 519 01:09:04,680 --> 01:09:05,680 Vklidu, Pierre. 520 01:09:05,720 --> 01:09:09,360 Snad to neskončí záběrem směrem k nebesům... 521 01:09:11,440 --> 01:09:14,320 ...s éterickou hudou v pozadí. 522 01:09:33,360 --> 01:09:34,160 Ok, zdarec!